Clarisa Moraña

Traductora de inglés, francés e italiano al español

Cocinera profesional

Capacitadora autorizada de Wordfast

SDL Trados Certified

TiLP Localisation Professional

 

Clarisa Moraña es traductora con estudios en la Escuela de Idiomas Modernos, mención inglés y francés, de la Universidad Central de Venezuela, con más de 20 años de experiencia y pasión por su profesión. Traduce intensamente para la industria petrolera desde hace 20 años, industria con la cual está estrechamente relacionada pues aparte de ser traductora exclusiva de las empresas del grupo Schlumberger en Caracas, Venezuela, y para otras empresas de servicios petroleros y sísmicos que operan en América Latina, ha vivido en bases de compañas de servicios petroleros en Venezuela, Venezuela y está casada con un ingeniero mecánico con amplia experiencia en petroleras.

Destaca entre sus trabajos su participación en el grupo de correctores de la revisión final del reclamo sobre la plataforma continental presentado por Argentina ante Naciones Unidas (Ver información en Reclamo territorial argentino ante ONU"); la traducción de los documentos desclasificados por el Departamento de Estado de Estados Unidos sobre la situación imperante en Argentina en los meses previos al golpe de Estado y que fueron utilizados para la investigación Los papeles secretos de la embajada", merecedora del Premio Internacional de Prensa Rey de España; su trabajo como editora-traductora de la agencia internacional de noticias UPI, donde se trabajaba a alta presión y con la responsabilidad de informar verazmente las noticias mundiales; y su trabajo para una investigación sobre revistas que hicieron y hacen historia, que incluye entre otros, la traducción del primer ejemplar de las revistas Life, Time y National Geographic.

Clarisa se enorgullece de ser la traductora preferida de numerosos clientes líderes en servicios sísmicos y de servicios al pozo que requieren de una cuidada y precisa terminología y conocimientos técnicos.

Capacitadora de herramientas de traducción como Wordfast, SDL Trados Studio 2015 y Transit NXT asociada a Torre de Papel, Expolenguas y Lexikó. Ha impartido capacitación en traducción periodística en el Colegio de Traductores de Buenos Aires (CTPCBA). Es capacitadora de la comunidad virtual de traductores más grande del mundo Proz.com y en otras agrupaciones profesionales, donde imparte cursos relacionados con terminología y traducción de sitios Web.

Ha participado como disertante en congresos internacionales de terminología y traducción en Argentina, Uruguay y Chile. También colabora como redactora de la revista de profesionales de CONALTI, de Venezuela. Trabaja como profesional independiente para selectos clientes internacionales y agencias de traducción.